Composition Wiki
🔍
← Student Portal

Parágrafo(s) de Desenvolvimento (Evidência)

Page Author: Eamon Cunningham


A evidência é a informação extraída do material de origem que é usado para apoiar a declaração de tese e é uma parte essencial do ensaio de argumentos/interpretações eficazes sobre o tópico em questão. A evidência pode assumir três formas em projetos de ensaio acadêmico: citação direta, paráfrase e resumo.

Translate this page to [English] | Traducir esta página al [Español]

Tipos de Evidências


Contents

Citação Direta


Citações diretas são um verbatim, ou palavra por palavra, de um trecho do material de origem que um escritor usa para ilustrar ou apoiar os argumentos de um ensaio. Para a maioria dos trabalhos de redação acadêmica, a citação direta é o método preferido de inclusão de fonte, pois apresenta o material de origem de maneira direta e em primeira mão, apresentando as próprias palavras do autor conforme aparecem no texto de origem.

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Casos de Uso


A citação direta é o melhor método de inclusão de fonte para a maioria dos trabalhos, pois apresenta o material de origem com o mais alto grau de precisão. A citação direta pode fornecer testemunho de especialista, fornecer evidências corroborantes, enquadrar um contexto histórico ou apresentar um ponto de partida para análises e comentários adicionais. Citações são o método preferido de inclusão de fonte nos seguintes casos de uso quando o escritor deseja:

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Métodos de Integração


Colocando Citações entre Aspas

Uma citação deve ser colocada entre aspas (“ “) para indicar onde começa e onde termina. Fazer isso indica ao leitor do artigo a fronteira entre as palavras do autor e as do material de origem. Quando os escritores incluem citações de direção, eles devem observar várias convenções básicas: 1) usar aspas em todo o material que foi integrado do material de origem, 2) colocar a pontuação final dentro das aspas e 3) não alterar palavras, pontuação, ou grafia do original.

Citação entre aspas: De acordo com Joseph Harris, “como você realmente incorpora outros textos em sua própria prosa também pode dizer muito sobre a postura ou atitude que deseja adotar em relação a eles”.

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Introdução de Citações com Frases Sinalizadoras

Além das aspas, os escritores devem reconhecer o texto citado na forma de uma introdução de “frase sinalizadora” para indicar claramente a fonte da citação. Os escritores não devem apresentar uma citação como uma frase independente com aspas; as citações devem ser sempre anexadas ao próprio idioma do autor. Quando as citações não são claramente atribuídas, o leitor pode não saber de onde vem ou como interpretar a maneira como o escritor entende o significado da citação. Ao incluir uma frase de sinalização antes da citação, o escritor fará distinções claras 1) entre as fontes (se citar mais de um texto de origem) e 2) entre a escrita do próprio autor e a do material de origem.

Argumento: Como Thomas argumenta em um estudo recente, “Projeta-se que as taxas de níveis crescentes produzirão consequências terríveis no litoral da Flórida nas próximas duas décadas”.

Análise: Dickens estabelece o tom do livro na linha de abertura, quando diz: “Foi o melhor dos tempos, foi o pior dos tempos”.

Para integrar efetivamente as citações em um ensaio, os escritores devem considerar o verbo dentro da frase de sinalização, algo que geralmente sugere como o autor está colocando a citação em uso. Alguns verbos úteis para introduzir citações são os seguintes:diz, nota, observa, argumenta, contradiz, relata, sugere, afirma, alega, etc.

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Encurtando Citações com Reticências

Os escritores podem omitir parte de uma citação que não é necessária através do uso de reticências (três pontos sucessivos). O uso eficaz de reticências pode ajudar a chamar a atenção para as partes mais importantes da citação, mas os escritores devem garantir que a omissão não altere ou deturpe o significado da citação original.

Sem elipses: “como você realmente incorpora outros textos em sua própria prosa também pode dizer muito sobre a postura ou atitude que você deseja adotar em relação a eles”.

Com elipses: “como você realmente incorpora outros textos… diz bastante sobre a postura ou atitude que deseja adotar em relação a eles.”

Na maioria dos casos, o intervalo entre as passagens citadas deve ser curto e o que resta deve respeitar o sentido original da citação.

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Alterando ou Acrescentando Citações com Colchetes

Os escritores podem alterar as palavras de uma citação para manter um tom consistente com o texto ao redor. O uso de colchetes dentro das aspas indica que o autor está alterando a citação original. Existem várias instâncias em que um escritor pode alterar a citação original:

Inserir explicação ou esclarecimento adicional: Smith observa os perigos para “a saúde a longo prazo da democracia americana [como fez em seu famoso discurso de 2021 em Washington DC]”, de acordo com um artigo recente do New York Times.

Forneça uma definição ou exemplo: Smith observa os perigos para “a saúde de longo prazo [sua capacidade de resistir às lutas internas partidárias] da democracia americana”, de acordo com um artigo recente do New York Times.

Combine o caso do verbo/substantivo com o texto ao redor: Smith sempre “[contestou] a saúde de longo prazo da democracia americana”, de acordo com um artigo recente do New York Times.

Assim como abreviar citações com reticências, os escritores devem respeitar o sentido original da citação ao incluir informações adicionais entre colchetes. Não é aconselhável inserir palavras ou frases que alterem o significado fundamental da citação para se adequar ao propósito da agenda ou argumento do escritor.

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Erros Comuns


Citações Excessivas

Citações excessivas ocorrem quando o escritor usa mais citações do que o necessário ou usa citações mais longas quando as mais curtas bastam. Em cada cenário, a escrita definida por citações excessivas dá a impressão de que o escritor substituiu as palavras dos textos originais por seu próprio pensamento. Como as citações costumam ser escritas em voz e estilo diferentes dos do ensaísta, o excesso de confiança nas citações costuma fazer com que um ensaio pareça incoerente e desarticulado. Não há uma regra definida para quantas citações são "demais", mas os escritores devem tentar apresentar o material citado de uma forma simétrica em relação à sua própria discussão, análise e comentário (ou seja, para cada citação, o escritor deve incluir comentários e discussões igualmente longos, se não mais longos).

Citação excessiva: Paul Auster diz: “Um dia há vida. Um homem, por exemplo, no melhor estado de saúde, nem mesmo velho, sem histórico de doença. Tudo é como era, como sempre será. Ele vai de um dia para o outro, cuidando da própria vida, sonhando apenas com a vida que está diante dele. E então, de repente, acontece. Há morte. Um homem solta um pequeno suspiro, ele cai em sua cadeira, e é a morte. A rapidez disso não deixa espaço para o pensamento, não dá à mente nenhuma chance de procurar uma palavra que possa confortá-la. Ficamos com nada além da morte, o fato irredutível de nossa própria mortalidade. A morte após uma longa doença podemos aceitar com resignação. Mesmo a morte acidental podemos atribuir ao destino. Mas que um homem morra sem causa aparente, que um homem morra simplesmente porque é homem, nos aproxima tanto da fronteira invisível entre a vida e a morte que não sabemos mais de que lado estamos.” As frases curtas introduzem um sentimento de surpresa, algo que o autor está tentando expressar a respeito de como se sentiu com a morte de seu pai.

Citação seletiva: Paul Auster diz: “Um dia há vida. Um homem, por exemplo, no melhor estado de saúde, nem mesmo velho, sem histórico de doença. Tudo é como era, como sempre será. Ele vai de um dia para o outro, cuidando da própria vida, sonhando apenas com a vida que está diante dele. E então, de repente, acontece. Há morte. Um homem solta um pequeno suspiro, ele cai em sua cadeira, e é a morte.” As frases curtas introduzem um sentimento de surpresa, algo que o autor está tentando expressar a respeito de como se sentiu com a morte de seu pai.

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Citações Inesperadas

A Citação inesperada (às vezes conhecida como citação “fria”) ocorre quando um escritor apresenta uma citação como uma frase independente com aspas em volta. As citações inesperadas muitas vezes deixam o leitor desorientado e confuso quanto à fonte da citação, quem é o orador ou como essa citação influencia os argumentos maiores encontrados em outras partes do ensaio como um todo. As citações devem ser sempre anexadas a linguagem do autor. A maneira mais simples e direta de evitar citações inesperadas é preceder cada citação com uma frase introdutória que, na verdade, combina a linguagem do autor com a do material citado.

Citação: “Estamos cansados de ser bonitos.” Esta citação ilustra a ideia de que…

Citando com frases introdutórias: Como diz o narrador no final de “A Família dos Pés Pequenos” em The House of Mango Street, “Estamos cansados de ser bonitos”. Esta citação ilustra a ideia de que…

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Citação Versus Conhecimento Popular

O conhecimento popular é um fato, informação ou ideia tão amplamente aceita que um escritor pode usá-los em seu trabalho sem citar uma fonte específica. As informações geralmente consideradas de conhecimento popular seriam eventos históricos, informações amplamente ensinadas nas escolas ou visões/ideias que não têm origem conhecida. A fronteira entre o que precisa ser citado e o que é considerado conhecimento popular não é definida com precisão, portanto, um escritor deve fornecer uma citação se não tiver certeza.

Conhecimento comum: John F. Kennedy foi o último presidente dos Estados Unidos assassinado.

Informações que requerem citação: Conforme relatado por Jones em sua biografia de 1974, “John F. Kennedy foi assassinado com um rifle italiano de ferrolho em 22 de novembro de 1963 em Dallas, TX”.

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Paráfrase


Casos de Uso


A paráfrase ocorre quando um escritor reafirma uma ideia de uma leitura usando suas próprias palavras e frases. A paráfrase é o melhor método de inclusão de fonte para um escritor que inclui material fonte complexo, mas deseja apresentar essas ideias em linguagem clara e compreensível. Uma paráfrase bem feita tem algumas características identificáveis: 1) é expressa com aproximadamente o mesmo número de palavras que o original, 2) representa com precisão o conteúdo da escrita original, 3) reflete o grau de detalhes na passagem original, e 4) cria um tom de consistência entre a paráfrase e outras partes da escrita. Assim como as citações, os autores precisam identificar as paráfrases com uma frase introdutória ou citação apropriada para que os leitores saibam o limite entre as palavras emprestadas e as do autor. As paráfrases são o método preferido de inclusão de fontes nos seguintes casos de uso quando o escritor deseja:

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Métodos de Integração


Frases de Sinalização

As paráfrases não requerem aspas, mas exigem que o escritor identifique quem está sendo parafraseado e por quê. Existem duas maneiras de sinalizar que uma paráfrase está prestes a começar: 1) o escritor pode identificar o texto fonte com uma frase inicial ou 2) o escritor pode identificar o texto fonte com uma citação entre parênteses (se a tarefa exigir citações) em conclusão da paráfrase. Em ambos os casos, um escritor deve garantir que o limite entre as palavras emprestadas e as palavras originais seja claro. As paráfrases são igualmente úteis no ensaio de argumentos e análises.

Argumento: De acordo com o Censo dos Estados Unidos de 2020, o apportionment (repartição) é o processo de dividir os 435 membros, ou assentos, na Câmara dos Representantes dos EUA entre os 50 estados.

Análise: No Ato III de Hamlet, de Shakespeare, o solilóquio do rei Cláudio gira em torno de uma questão importante: o que acontecerá se ele confessar ter matado o rei?

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Erros Comuns


A paráfrase pode resultar em três erros principais: 1) espelhar a sintaxe do texto de origem, 2) fornecer sinônimos para palavras selecionadas no texto de origem ou 3) não atribuir ideias e argumentos ao texto de origem. Leia o trecho de Translator’s Postscript na tradução de Robert Fagles em The Aeneid (2006).  Em seguida, considere como cada exemplo falha em integrar o trabalho de Fagle em uma paráfrase eficaz.

Texto original: Ver é acreditar que todos os três poemas épicos coexistem, mas dar voz a essa crença é outra questão - o suficiente para deixar alguém parado “em silêncio, sobre um pico em Darien”. Portanto, deixe-me estender essas questões de estilo a outras que também afetam um tradutor, seu humor e mente, e sua apreciação de seu autor. Quer tais coisas encontrem ou não plena expressão, elas podem informar sua abordagem e, talvez, uma parte de sua obra também

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Espelhando a Sintaxe do Texto Original

Paráfrase defeituosa: Ver é acreditar que a Ilíada, a Odisséia e a Eneida coexistem, mas dar voz a essa crença é outra questão. Essas preocupações se estendem ao estilo de perguntas que também afetam um tradutor, seu humor e mente, e sua apreciação de seu autor.

Neste exemplo, as palavras pertencem a Fagles e não ao escritor. A estrutura do parágrafo também pertence a Fagles: nenhuma frase introdutória foi usada para sugerir que as ideias vêm de um texto de origem e a ordem das ideias pertence a Falges e, portanto, não é uma paráfrase precisa.

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Fornecimento de Sinônimos no Texto Original

Paráfrase incorreta: A relação entre os três poemas épicos dá voz a outro assunto – questões de estilo que também afetam o tradutor, sua disposição e atitude e sua dívida para com o autor. É impossível dizer se tais coisas terão expressão completa em uma tradução, mas podem influenciar sua abordagem e talvez parte da própria obra.

Neste exemplo, o escritor mudou o idioma da fonte ao fornecer sinônimos, mas a obra não pertence ao escritor, ela pertence a Fagles. O texto fonte forneceu ao escritor tudo menos alguns substantivos e verbos – até mesmo aqueles novos substantivos e verbos (“relacionamento” para “coexistir”, “disposição” para “humor”, “atitude” para “mente”, “perceber” para “ encontrar”, e assim por diante), tanto o que são quanto onde estão, sugerem o trabalho de Fagles e, portanto, não é uma paráfrase precisa.

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Falha ao Atribuir Ideias ao Texto Original

Paráfrase incorreta: É fácil ver que todos os três poemas épicos coexistem. O fato de esses poemas terem tantas semelhanças dá origem a outras preocupações na erudição virgiliana, preocupações que afetam profundamente o tradutor, sua atitude em relação ao texto e sua reverência pelo autor. Essas coisas encontram plena expressão no processo de tradução? É difícil dizer, mas o que se pode dizer com segurança é que essas variáveis moldam seu processo e podem até chegar ao produto final.

Neste exemplo, o escritor não atribuiu as palavras e ideias ao texto original. Como resultado, o escritor está sugerindo que o que está escrito é original, tanto em pensamento quanto em apresentação. Se lido de perto com o original, Translator's Postscript de Fagles, o que segue a citação não pertence ao escritor; essas ideias são de Fagles. As ideias, o que são e como se relacionam, são tiradas da fonte sem atribuição e, portanto, não são uma paráfrase precisa.

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Resumo


Casos de Uso


O resumo ocorre quando um escritor fornece uma breve reafirmação do ponto principal de um texto de origem, ideias de apoio e detalhes importantes. Ao contrário das paráfrases, que tentam manter o mesmo nível de detalhe do texto original, os resumos visam comunicar ideias longas e complicadas em um espaço curto (geralmente apenas algumas frases). Resumos, em si, não são argumentos; eles não devem ser usados para aprovar ou desaprovar o que está sendo resumido. Os resumos visam trazer clareza e compreensão ao tópico; não se destinam a avaliar. Resumos são o método preferido de inclusão de fonte nos seguintes casos quando o escritor deseja:

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Métodos de Integração


Frases Sinalizadoras

Como as paráfrases, os resumos não precisam de aspas, mas exigem que o escritor identifique as informações básicas sobre o texto. Há duas maneiras de sinalizar que um resumo está prestes a começar: 1) o escritor pode identificar o texto de origem com uma frase introdutória ou 2) o escritor pode identificar o texto de origem com uma citação entre parênteses (se a tarefa exigir citações) na conclusão do resumo. Em ambos os casos, o escritor deve garantir que o limite entre as palavras emprestadas e as palavras originais seja claro. Os resumos são menos úteis na redação de análises do que na redação de argumentos.

John McLeod argumenta que a internet acabará consumindo a mídia impressa como a conhecemos, ao mesmo tempo em que possibilita ao escritor médio atingir um público massivo. Por outro lado, Mary Talbot argumenta que os textos eletrônicos se tornam cansativos após um curto período de tempo e as pessoas historicamente retornaram à mídia impressa tradicional quando observadas por um longo período de tempo.

Neste exemplo, o escritor capturou a ideia principal de McLeod e Talbot de maneira concisa e direta. O resumo faz uma avaliação das descobertas contrastantes e omite detalhes específicos para garantir que o leitor possa entender os pontos-chave relacionados aos maiores argumentos do artigo. O resumo também demonstra que o escritor leu, entendeu e se envolveu totalmente com o material de origem.

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Erros Comuns


Incluindo Argumento no Resumo

“Inventando a Universidade” de David Bartholomae faz uma série de suposições equivocadas sobre erros comuns de escritores novatos que sentem que devem adotar uma linguagem acadêmica inautêntica para entrar na comunidade universitária. Embora seu argumento afirme que há algum grau de falsidade na voz acadêmica dos alunos, acredito que os alunos podem entrar em conversas acadêmicas sem serem forçados a usar a linguagem de uma comunidade que não é a deles.

Neste exemplo, o escritor fez referência ao texto de origem, mas falhou em reter suas próprias opiniões sobre o argumento de Bartholmae. Como resultado, as informações não são apresentadas de forma justa e precisa e, portanto, não comunicam que o escritor compreende totalmente os fundamentos do ensaio de Bartholomae, independentemente de seus próprios preconceitos e suposições.

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Generalização

O artigo de Sanderson é realmente interessante. Ele faz muitos pontos positivos sobre por que devemos investir dinheiro cedo na vida e faz com que seus leitores realmente pensem sobre o que ele diz.

Neste exemplo, o resumo do texto de origem feito pelo autor é muito geral e vago. Frases como “realmente interessante”, “muitos pontos positivos” e “pense bastante sobre o que ele diz” falham em comunicar as ideias principais do artigo de Sanderson com um nível apropriado de especificidade. Um tratamento tão vago dos pontos principais do artigo dá a impressão de que o escritor não entende totalmente o texto original e, portanto, não é um resumo eficaz da leitura original.

Traducir esta sección al [English] | Traduzir esta seção para [Español]

Last Edited by

Eamon Cunningham (21 Jul 2023)

Introdução

Chamariz

Contexto

Declaração de Tese

Parágrafo(s) de Desenvolvimento

Tópico Frasal

Evidência

Análise

Transições

Conclusion

Conclusão


© Eamon Cunningham, 2023